EkumenickýPlač4,15

Plač 4:15

Vy­hnite sa, ste nečis­tí! Vy­hnite sa, vy­hnite sa, nedotýkaj­te sa! Keď sa vzdialili a od­tac­kali, hovorilo sa medzi národ­mi: Nebudú viac ni­kde vítaní! (ajin)


Verš v kontexte

14 Za­slepení blúdili ulicami, pošpinení kr­vou, takže sa nik nech­cel dot­knúť (sámek) 15 Vy­hnite sa, ste nečis­tí! Vy­hnite sa, vy­hnite sa, nedotýkaj­te sa! Keď sa vzdialili a od­tac­kali, hovorilo sa medzi národ­mi: Nebudú viac ni­kde vítaní! (ajin) 16 Sám Hos­podin ich roz­delil, viac na nich ne­vz­hliad­ne. Kňazov si ni­kto nec­til, starším ni­kto ne­pre­ukázal (pé)

späť na Plač, 4

Príbuzné preklady Roháček

15 Samek. Ustúp­te! Nečis­tý! volali na nich! Ustúp­te, ustúp­te, nedot­knite sa! Pre­to sa aj roz­leteli vo všet­ky strany, aj sa túlajú. Hovoria medzi národami. Nebudú viacej po­hos­tíniť.

Evanjelický

15 Vy­hnite sa: Nečis­tý! Pri­volávali si: Vy­hnite sa, vy­hnite, nedotýkaj­te sa! Keď sa tac­kajúc vzdialili, hovorili medzi po­han­mi: Ne­môžu tu ďalej bývať.

Ekumenický

15 Vy­hnite sa, ste nečis­tí! Vy­hnite sa, vy­hnite sa, nedotýkaj­te sa! Keď sa vzdialili a od­tac­kali, hovorilo sa medzi národ­mi: Nebudú viac ni­kde vítaní! (ajin)

Bible21

15 „Z ces­ty! Nečistý!“ křiče­li na ně. „Z ces­ty, z ces­ty! Ne­do­týkej­te se!“ A když teď bloudí tam a sem, národy ří­kají: „Už je tu nechceme!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček