EkumenickýJób29,23

Jób 29:23

čakali na mňa ako na dážď a naširoko ot­várali ús­ta ako pre jar­nú spŕšku.


Verš v kontexte

22 Po mojej reči sa už ne­oz­vali, moje slovo padalo na nich ako rosa, 23 čakali na mňa ako na dážď a naširoko ot­várali ús­ta ako pre jar­nú spŕšku. 24 Usmial som sa na nich, keď ne­mali dôveru. Svet­lo mojej tváre ne­od­miet­li.

späť na Jób, 29

Príbuzné preklady Roháček

23 očakávali na mňa jako na dážď a ot­várali svoje ús­ta jako proti jarnému dažďu.

Evanjelický

23 Čakali na mňa ako na dážď, ot­várali ús­ta ako na jar­ný dážď.

Ekumenický

23 čakali na mňa ako na dážď a naširoko ot­várali ús­ta ako pre jar­nú spŕšku.

Bible21

23 Čekáva­li na mě jak na déšť, na jarní vláhu če­ka­li dych­tivě.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček