EkumenickýJeremiáš48,33

Jeremiáš 48:33

Stratila sa radosť i plesanie z ovocnej záh­rady a z Moábska. Vínu z lisov urobím koniec, ten, čo šliape v lise, už nebude lisovať, po­krik už nebude radost­ným po­krikom.


Verš v kontexte

32 Oplakávam ťa viac ako Jázer, vinič Sib­my, tvoje ratoles­ti prerást­li more, siahali až k Jázeru. Do tvojej let­nej oberačky a vinob­rania vpadol ničiteľ. 33 Stratila sa radosť i plesanie z ovocnej záh­rady a z Moábska. Vínu z lisov urobím koniec, ten, čo šliape v lise, už nebude lisovať, po­krik už nebude radost­ným po­krikom. 34 Krik z Chešbónu za­znieva až po Eleále, až po Jahac vy­dávajú svoj hlas, od Cóaru po Chóronajim, po Eg­lat-Šelišiju; veď aj vody Nim­rímu sa zmenia na púšť.

späť na Jeremiáš, 48

Príbuzné preklady Roháček

33 A sprataná bude radosť a plesanie s úrod­ného poľa a zo zeme Moábovej, a spôsobím to, že nebude vína v prešoch. Nebudú šliapať ­hroz­na s radost­ným krikom oberača; krik oberača nebude radostným krikom oberača.

Evanjelický

33 Odňatá je radosť a plesanie zo sadu a z Moábu; od­stránil som hroz­no z kadí, ni­kto nebude lisovať s radost­ným po­krikom; ich po­krik nebude radost­ným po­krikom.

Ekumenický

33 Stratila sa radosť i plesanie z ovocnej záh­rady a z Moábska. Vínu z lisov urobím koniec, ten, čo šliape v lise, už nebude lisovať, po­krik už nebude radost­ným po­krikom.

Bible21

33 Zmize­lo ve­se­lí a jásot v za­hradáchpo ce­lé zemi moábské. Víno jsem z lisů odebral, s ve­se­lým křikem už se nešlape – ­ten křik už není jáso­tem!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček