EkumenickýÁmos4,9

Ámos 4:9

Bil som vás sneťou a hr­dzou, vy­sušil som vaše záh­rady a vaše vinice, vaše figov­níky a olivy obžrali kobyl­ky, a pred­sa ste sa ne­ob­rátili ku mne — znie výrok Hos­podina.


Verš v kontexte

8 Tac­kali sa dve tri mes­tá do iného mes­ta, aby sa na­pili vody, ale ne­uhasili svoj smäd — znie výrok Hos­podina. 9 Bil som vás sneťou a hr­dzou, vy­sušil som vaše záh­rady a vaše vinice, vaše figov­níky a olivy obžrali kobyl­ky, a pred­sa ste sa ne­ob­rátili ku mne — znie výrok Hos­podina. 10 Po­slal som na vás mor ako na Egypt, porazil som mečom vašich mláden­cov spolu s vašimi koňmi. Nechal som, aby vy­stúpil zápach vášho tábora k vášmu nosu, a pred­sa ste sa ne­ob­rátili ku mne — znie výrok Hos­podina.

späť na Ámos, 4

Príbuzné preklady Roháček

9 Bil som vás suchom a rudou; množs­tvo vašich za­hrád a viníc, vašich fíkov a olív požraly húsenice, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin.

Evanjelický

9 Bil som vás sneťou a hr­dzou, vy­sušil som vaše záh­rady aj vinice; vaše figov­níky a olivy obžrali kobyl­ky. No ku mne ste sa ne­vrátili - znie výrok Hos­podinov.

Ekumenický

9 Bil som vás sneťou a hr­dzou, vy­sušil som vaše záh­rady a vaše vinice, vaše figov­níky a olivy obžrali kobyl­ky, a pred­sa ste sa ne­ob­rátili ku mne — znie výrok Hos­podina.

Bible21

9 Vaše za­hra­dy a vi­nice jsem bilz­novu a znovu plísní a snětí; vaše fíky a olivy žraly housenky. A přesto jste se ke mně nevrátili, praví Hos­po­din.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček