EkumenickýÁmos4,8

Ámos 4:8

Tac­kali sa dve tri mes­tá do iného mes­ta, aby sa na­pili vody, ale ne­uhasili svoj smäd — znie výrok Hos­podina.


Verš v kontexte

7 Za­držal som vám aj dážď tri mesiace pred žat­vou. Dával som dážď na jed­no mes­to, nad druhým mes­tom som nedal pršať. Na jed­nu roľu pršalo a roľa, na ktorú ne­pršalo, vy­sch­la. 8 Tac­kali sa dve tri mes­tá do iného mes­ta, aby sa na­pili vody, ale ne­uhasili svoj smäd — znie výrok Hos­podina. 9 Bil som vás sneťou a hr­dzou, vy­sušil som vaše záh­rady a vaše vinice, vaše figov­níky a olivy obžrali kobyl­ky, a pred­sa ste sa ne­ob­rátili ku mne — znie výrok Hos­podina.

späť na Ámos, 4

Príbuzné preklady Roháček

8 A tak sa túlaly dve, tri mes­tá do jed­ného mes­ta, aby sa na­pily vody, ale sa ne­na­pily, čo by boly maly do­sť, a nenav­rátili ste sa ku mne, hovorí Hos­podin.

Evanjelický

8 Dve, tri mes­tá vliek­li sa k inému mes­tu na­piť sa vody, ale neboli uspokojené. No ku mne ste sa ne­vrátili - znie výrok Hos­podinov.

Ekumenický

8 Tac­kali sa dve tri mes­tá do iného mes­ta, aby sa na­pili vody, ale ne­uhasili svoj smäd — znie výrok Hos­podina.

Bible21

8 Ze dvou tří měst se k další­mu plahočili, aby se vody napili, uhasit žízeň ale nemohli. A přesto jste se ke mně nevrátili, praví Hos­po­din.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček