Bible21Numeri5,27

Numeri 5:27

Pokud se po­sk­vrni­la a do­pusti­la se vůči své­mu manže­lu ne­vě­ry, voda pro­kletí v ní zhořkne, její lůno oteče a její klín zvadne, a tak se ta že­na stane ve svém lidu klet­bou.


Verš v kontexte

26 Vez­me z té moučné obě­ti do hrsti pamá­teční díl a ne­chá jej dý­mat na ol­táři. Po­tom dá ženě vy­pít tu vo­du. 27 Pokud se po­sk­vrni­la a do­pusti­la se vůči své­mu manže­lu ne­vě­ry, voda pro­kletí v ní zhořkne, její lůno oteče a její klín zvadne, a tak se ta že­na stane ve svém lidu klet­bou. 28 Pokud se však ne­po­sk­vrni­la a je čis­tá, bude zpro­ště­na nařčení a bude moci počít dítě.

späť na Numeri, 5

Príbuzné preklady Roháček

27 A keď jej dá vy­piť vodu, stane sa, ak je poškvr­nená a do­pus­tila sa hriechu ne­very proti svoj­mu mužovi, že voj­de do nej voda, ktorá pôsobí kliat­bu, a ob­ráti sa na hor­kosť, a jej brucho na­puch­ne, a jej bed­ro od­pad­ne, a žena bude na kliat­bu pro­stred svoj­ho ľudu.

Evanjelický

27 Ak sa poškvr­nila a do­pus­tila ne­very voči svoj­mu mužovi, vnik­ne do nej hor­ká voda spôsobujúca pre­kliatie, tr­p­kú bolesť; život jej na­puch­ne a bed­rá budú opadať; tá žena sa stane kliat­bou upro­stred svoj­ho ľudu.

Ekumenický

27 Keď vodu vy­pila, a ak sa poškvr­nila a voči mužovi sa do­pus­tila ne­very, voda pôsobiaca pre­kliatie ju prenik­ne ako tr­p­ká bolesť, brucho jej na­puch­ne, lono po­tratí. Taká žena sa medzi svojím ľudom stane kliat­bou.

Bible21

27 Pokud se po­sk­vrni­la a do­pusti­la se vůči své­mu manže­lu ne­vě­ry, voda pro­kletí v ní zhořkne, její lůno oteče a její klín zvadne, a tak se ta že­na stane ve svém lidu klet­bou.

Bible21Numeri5,27

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček