Bible21Ezechiel20,9

Ezechiel 20:9

Kvů­li své­mu jménu jsem je ale z Egyp­ta vy­ve­dl. Udělal jsem to, aby mé jméno ne­bylo zne­váženo v očích národů, mezi ni­miž byd­le­li a před je­jichž oči­ma jsem se jim dal po­znat.


Verš v kontexte

8 Oni se ale pro­ti mně vzbouři­li a ne­ch­tě­li mě po­s­lou­chat. Ne­za­ho­di­li ty ne­chutné ob­ra­zy, ke kterým upíra­li oči, a ne­opusti­li egyptské mod­ly. Ře­kl jsem si te­dy, že na ně vy­li­ji svůj hněv, že pro­ti nim vy­buch­nu roz­hořčením v Egyptě. 9 Kvů­li své­mu jménu jsem je ale z Egyp­ta vy­ve­dl. Udělal jsem to, aby mé jméno ne­bylo zne­váženo v očích národů, mezi ni­miž byd­le­li a před je­jichž oči­ma jsem se jim dal po­znat. 10 Vy­ve­dl jsem je tedy z Egyp­ta a přive­dl je na poušť.

späť na Ezechiel, 20

Príbuzné preklady Roháček

9 Ale som učinil pre svoje meno, aby nebolo zne­uc­tené pred očami národov, medzi ktorými boli, pred ktorých očami som sa im dal po­znať vy­vedúc ich z Egypt­skej zeme.

Evanjelický

9 Konal som tak kvôli svoj­mu menu, aby nebolo znes­vätené v očiach národov, medzi ktorými boli, pred zrak­mi ktorých som sa im dal spoz­nať, keď som ich viedol z Egyp­ta.

Ekumenický

9 Konal som tak pre svoje meno, aby nebolo znes­vätené v očiach národov, medzi ktorými boli oni, pred ktorých zrak­mi som sa im dal spoz­nať, keď som ich viedol z Egypta.

Bible21

9 Kvů­li své­mu jménu jsem je ale z Egyp­ta vy­ve­dl. Udělal jsem to, aby mé jméno ne­bylo zne­váženo v očích národů, mezi ni­miž byd­le­li a před je­jichž oči­ma jsem se jim dal po­znat.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček