Bible21Daniel5,19

Daniel 5:19

Pro tu ve­likost, kte­rou ho ob­dařil, jej s bázní a chvěním cti­li li­dé všech národů a jazyků. Koho chtěl, za­bil, a koho chtěl, ušetřil. Koho chtěl, po­výšil, a koho chtěl, ponížil.


Verš v kontexte

18 Slyš, krá­li! Nej­vyšší Bůh dal tvé­mu otci Nabukadne­za­rovi králov­ství, ve­likost, slávu a ve­lebnost. 19 Pro tu ve­likost, kte­rou ho ob­dařil, jej s bázní a chvěním cti­li li­dé všech národů a jazyků. Koho chtěl, za­bil, a koho chtěl, ušetřil. Koho chtěl, po­výšil, a koho chtěl, ponížil. 20 Když ale zpyšněl v srd­ci a zatvr­dil se v na­dutosti, byl ze svého králov­ského trůnu se­sazen a o svou slávu připra­ven.

späť na Daniel, 5

Príbuzné preklady Roháček

19 A pre veličen­stvo, ktoré mu dal, trias­ly sa a bály sa pred ním všet­ky národy, ľudia a jazyky; lebo koho chcel, toho za­bil, a koho chcel, toho za­choval živého; koho chcel, toho po­výšil, a koho chcel toho ponížil.

Evanjelický

19 Pre veľkosť, ktorú mu dal, sa všet­ci ľudia, národy a národ­nos­ti chveli bázňou pred ním. Koho chcel, za­bil, a koho chcel, ponížil.

Ekumenický

19 Pre veľkosť, ktorou ho ob­daroval, trias­li sa pred ním strachom ľudia všet­kých národov a jazykov, lebo koho chcel, toho za­bil, a koho chcel, toho nechal žiť. Koho chcel, toho po­výšil, a koho chcel, toho po­koril.

Bible21

19 Pro tu ve­likost, kte­rou ho ob­dařil, jej s bázní a chvěním cti­li li­dé všech národů a jazyků. Koho chtěl, za­bil, a koho chtěl, ušetřil. Koho chtěl, po­výšil, a koho chtěl, ponížil.

Bible21Daniel5,19

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček