Bible212. Korintským7,9

2. Korintským 7:9

ale teď se ra­du­ji – ne z vaše­ho zár­mutku, ale z to­ho, že váš zár­mu­tek vedl k pokání. Za­rmou­ti­li jste se v soula­du s Bo­hem, takže jste kvů­li nám ne­u­trpě­li žádnou ško­du.


Verš v kontexte

8 I když jsem vás svým do­pi­sem za­rmou­til, ne­li­tu­ji to­ho. Ano, li­toval jsem, když jsem po­znal, jak vás ten do­pis na čas za­rmou­til, 9 ale teď se ra­du­ji – ne z vaše­ho zár­mutku, ale z to­ho, že váš zár­mu­tek vedl k pokání. Za­rmou­ti­li jste se v soula­du s Bo­hem, takže jste kvů­li nám ne­u­trpě­li žádnou ško­du. 10 Zbožný zár­mu­tek to­tiž působí pokání, jež vede ke spáse, takže není če­ho li­tovat. Světský zár­mu­tek však působí smrt.

späť na 2. Korintským, 7

Príbuzné preklady Roháček

9 teraz sa radujem, nie že ste sa boli za­rmútili, ale že ste sa za­rmútili na po­kánie; lebo ste sa za­rmútili podľa Boha, aby ste z nás v ničom ne­mali škody.

Evanjelický

9 Teraz sa radujem, nie pre­to, že ste sa rmútili, ale že ste sa rmútili na po­kánie. Rmútili ste sa totiž podľa vôle Božej, aby ste v ničom ne­mali pre nás škodu.

Ekumenický

9 Teraz sa však radujem — nie pre­to, že ste sa za­rmútili, ale že vás zár­mutok pri­viedol k pokániu. Bol to zár­mutok podľa Božej vôle, a tak sme vám v ničom ne­uškodili.

Bible21

9 ale teď se ra­du­ji – ne z vaše­ho zár­mutku, ale z to­ho, že váš zár­mu­tek vedl k pokání. Za­rmou­ti­li jste se v soula­du s Bo­hem, takže jste kvů­li nám ne­u­trpě­li žádnou ško­du.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček