Bible211. Samuel4,18

1. Samuel 4:18

Jakmi­le zmínil Boží tru­hlu, spa­dl Elí po­z­pátku ze svého křes­la ve­dle brá­ny, zlo­mil si vaz a zemřel. Byl to­tiž starý a těžký. Ten­to muž sou­dil Iz­rael čtyřicet let.


Verš v kontexte

17 „Iz­rael se dal před Fi­liští­ny na útěk,“ od­po­věděl po­sel. „­Lid utrpěl hroz­nou porážku. Oba tví synové, Chofni a Pin­chas, pad­li. A Boží truh­la padla do zajetí.“ 18 Jakmi­le zmínil Boží tru­hlu, spa­dl Elí po­z­pátku ze svého křes­la ve­dle brá­ny, zlo­mil si vaz a zemřel. Byl to­tiž starý a těžký. Ten­to muž sou­dil Iz­rael čtyřicet let. 19 Jeho sna­cha, Pin­cha­sova manželka, byla těhotná a mě­la ro­dit. Když us­lyše­la zprávu, že Boží truh­la je v za­jetí a že její tchán i manžel jsou mrt­ví, zhrou­ti­la se a po­ro­di­la, ne­boť ji pře­moh­ly bo­lesti.

späť na 1. Samuel, 4

Príbuzné preklady Roháček

18 A stalo sa, ako spomenul truh­lu Božiu, že pad­nul so stolice nazad vedľa brány a zlomil si väzy i zo­mrel, lebo človek bol starý a ťažký a on súdil Iz­raela štyrid­sať rokov.

Evanjelický

18 Len čo spomenul truh­lu Božiu, spadol Éli hore­značky zo stol­ca do brány, zlomil si väzy a zo­mrel, lebo bol starý a ťažký. On spravoval Iz­rael štyrid­sať rokov.

Ekumenický

18 Po­sol od­vetil: Iz­rael sa dal pred Filištín­cami na útek a ľud utr­pel ťažkú porážku. Obaja tvoji synovia, Chof­ni a Pin­chás za­hynuli a Božia ar­cha pad­la za korisť.

Bible21

18 Jakmi­le zmínil Boží tru­hlu, spa­dl Elí po­z­pátku ze svého křes­la ve­dle brá­ny, zlo­mil si vaz a zemřel. Byl to­tiž starý a těžký. Ten­to muž sou­dil Iz­rael čtyřicet let.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček