Bible211. Samuel11,10

1. Samuel 11:10

a vzkáza­li Amon­cům: „Zít­ra se vám vzdá­me a vy s ná­mi naloží­te, jak uzná­te za vhodné.“


Verš v kontexte

9 Po­s­lům, kteří za nimi přiš­li, pak řek­li: „To­to vzkaž­te obyva­te­lům Jábeš-gi­leá­du: Zít­ra oko­lo po­ledne k vám při­jde záchrana.“ Po­s­lové se tedy vrá­ti­li a ozná­mi­li to obyva­te­lům Jábeše. Ti se za­ra­dova­li 10 a vzkáza­li Amon­cům: „Zít­ra se vám vzdá­me a vy s ná­mi naloží­te, jak uzná­te za vhodné.“ 11 Druhého dne Saul roz­dě­lil své muže do tří od­dílů. Během po­slední hlídky nad ránem vpad­li do tá­bo­ra a po­bíje­li Amon­ce až do po­ledne. Nějací zby­li, ale ti se rozu­tek­li, takže z nich ne­zůsta­li ani dva po­spo­lu.

späť na 1. Samuel, 11

Príbuzné preklady Roháček

10 A mužovia Jabeša po­vedali: Zaj­tra vy­j­deme k vám, a urobíte nám podľa všet­kého toho, čo bude dob­ré vo vašich očiach.

Evanjelický

10 Mužovia z Jábéša od­kázali Náchášovi: Zaj­tra sa vám vzdáme a urob­te s na­mi, čo sa vám za­páči.

Ekumenický

10 Muži z Jábeša mu od­kázali: Zaj­tra sa vám vzdáme. Po­tom môžete s nami urobiť, čo len chcete.

Bible21

10 a vzkáza­li Amon­cům: „Zít­ra se vám vzdá­me a vy s ná­mi naloží­te, jak uzná­te za vhodné.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček