RoháčekPlač2,8

Plač 2:8

Chet. Hos­podin si umys­lel zkaziť múr dcéry Si­ona; roz­tiahol mer­nú šnúru; ne­od­vrátil svojej ruky, aby nebol po­hl­til, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomd­lievajú v žalosti.


Verš v kontexte

7 Zajin. Pán opo­vr­hol svojím ol­tárom; zošk­livil si svoju svätyňu; vy­dal múry jej palácov do ruky ne­priateľa; kričali v dome Hos­podinovom ako v deň sláv­nos­ti. 8 Chet. Hos­podin si umys­lel zkaziť múr dcéry Si­ona; roz­tiahol mer­nú šnúru; ne­od­vrátil svojej ruky, aby nebol po­hl­til, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomd­lievajú v žalosti. 9 Tet. Jej brány sa pre­pad­ly do zeme; za­hubil a skrúšil jej závory; jej kráľ a jej kniežatá medzi po­han­mi, k­de niet zákona; ani jej proroci nenachádzajú videnia od Hos­podina.

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

8 Chet. Hos­podin si umys­lel zkaziť múr dcéry Si­ona; roz­tiahol mer­nú šnúru; ne­od­vrátil svojej ruky, aby nebol po­hl­til, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomd­lievajú v žalosti.

Evanjelický

8 Hos­podin si umienil zrúcať hrad­by dcéry Si­on, roz­tiahol meraciu šnúru a ne­stiahol ruku od ničenia; za­rmútil múry i hrad­by, zrúcali sa na­pos­pol.

Ekumenický

8 Hos­podin si zau­mienil, že zrúca hrad­by dcéry Si­on. Na­tiahol meraciu šnúru, ne­od­vrátil ruku od ničenia a spôsobil zár­mutok na vale i na múre, až sa spolu zo­sypali. (tét)

Bible21

8 Hos­po­din po­jal rozhodnutí, že zničí hrad­by Dce­ry sionské. Natáhl šňů­ru, za­čal měřit, odvrátit od zká­zy už ne­dal se. Hradby i baš­ty pro­to naříkaly, klesly spo­lečně.

RoháčekPlač2,8