RoháčekPlač2,1

Plač 2:1

Alef. Oj, ako za­ob­lačil Pán vo svojom hneve dcéru Si­ona! Svrh­nul s nebies na zem slávu Iz­raelovu a ne­pamätal na pod­nož svojich nôh v deň svoj­ho hnevu.


Verš v kontexte

1 Alef. Oj, ako za­ob­lačil Pán vo svojom hneve dcéru Si­ona! Svrh­nul s nebies na zem slávu Iz­raelovu a ne­pamätal na pod­nož svojich nôh v deň svoj­ho hnevu. 2 Béth. Pán po­hl­til a ne­ušet­ril ni­ktorých príbyt­kov Jakobových; po­boril vo svojej prch­livos­ti ohrady dcéry Júdovej; po­valil ich na zem; poškvr­nil kráľov­stvo i jeho kniežatá. 3 Gimel. Zoťal v páli hnevu každý roh Iz­raelov; stiahol naz­pät svoju pravicu zp­red ne­priateľa a roz­pálil sa proti Jakobovi jako plamen­ný oheň, k­torý žerie do­okola.

späť na Plač, 2

Príbuzné preklady Roháček

1 Alef. Oj, ako za­ob­lačil Pán vo svojom hneve dcéru Si­ona! Svrh­nul s nebies na zem slávu Iz­raelovu a ne­pamätal na pod­nož svojich nôh v deň svoj­ho hnevu.

Evanjelický

1 Jaj, akým ob­lakom za­strel Pán dcéru Sion vo svojom hneve; zhodil z neba na zem oz­dobu Iz­raela, ne­pamätal na pod­nož svojich nôh v deň svoj­ho hnevu.

Ekumenický

1 Ach, ako Pán za­strel mrak­mi v svojom hneve dcéru Si­on, oz­dobu Iz­raela zhodil z nebies na zem. Ne­pamätal na pod­nož svojich nôh v deň svoj­ho hnevu. (bét)

Bible21

1 Ach, jak Hos­po­din hněvem za­ha­lilD­ce­ru sionskou! Z nebe až na zem za­ho­di­lIz­rae­lovu nádheru. V den svého hněvu ne­bral ohle­dy­na podnož svých no­hou.

RoháčekPlač2,1