Bible21Zjevení11,6

Zjevení 11:6

Ti dva mají moc za­vřít ne­be, aby za dnů je­jich pro­ro­kování ne­pršel déšť. Mají také moc nad voda­mi, aby je ob­race­li v krev a aby za­sáh­li zemi ja­kou­ko­li ranou, kdyko­li bu­dou chtít.


Verš v kontexte

5 Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, vy­jde z je­jich úst oheň a po­hl­tí je­jich ne­přá­te­le. Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, mu­sí tak­to za­hynout. 6 Ti dva mají moc za­vřít ne­be, aby za dnů je­jich pro­ro­kování ne­pršel déšť. Mají také moc nad voda­mi, aby je ob­race­li v krev a aby za­sáh­li zemi ja­kou­ko­li ranou, kdyko­li bu­dou chtít. 7 Až ale dokončí své svě­de­ctví, ona šel­ma vy­stu­pující z pro­pasti pro­ti nim po­ve­de válku, zvítězí nad nimi a za­bi­je je.

späť na Zjevení, 11

Príbuzné preklady Roháček

6 Tí majú moc a právo zavrieť nebo, aby ne­pršal dážď vo dňoch ich proroc­tva. A majú moc nad vodami, aby ich ob­rátili na krv a bili zem každou ranou koľkokoľvek ráz by chceli.

Evanjelický

6 Oni majú moc za­tvoriť nebo, aby v dňoch ich prorokovania ne­pršalo, majú moc nad vodami pre­meniť ich na krv a trápiť zem všelijakou pliagou, kedykoľvek to budú chcieť.

Ekumenický

6 Oni majú moc za­vrieť nebo, aby v dňoch ich prorokovania ne­pršalo. Majú moc pre­meniť vody na krv a trápiť zem všelijakými po­hromami, kedykoľvek to budú chcieť.

Bible21

6 Ti dva mají moc za­vřít ne­be, aby za dnů je­jich pro­ro­kování ne­pršel déšť. Mají také moc nad voda­mi, aby je ob­race­li v krev a aby za­sáh­li zemi ja­kou­ko­li ranou, kdyko­li bu­dou chtít.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček