Bible21Zjevení11,5

Zjevení 11:5

Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, vy­jde z je­jich úst oheň a po­hl­tí je­jich ne­přá­te­le. Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, mu­sí tak­to za­hynout.


Verš v kontexte

4 To jsou ty dvě olivy a dva svíc­ny sto­jící před tváří Pá­na vší země. 5 Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, vy­jde z je­jich úst oheň a po­hl­tí je­jich ne­přá­te­le. Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, mu­sí tak­to za­hynout. 6 Ti dva mají moc za­vřít ne­be, aby za dnů je­jich pro­ro­kování ne­pršel déšť. Mají také moc nad voda­mi, aby je ob­race­li v krev a aby za­sáh­li zemi ja­kou­ko­li ranou, kdyko­li bu­dou chtít.

späť na Zjevení, 11

Príbuzné preklady Roháček

5 A keby im chcel nie­kto ub­lížiť, vy­j­de oheň z ich úst a zožerie ich ne­priateľov. A keby im chcel nie­kto ub­lížiť, musí byť tak za­bitý.

Evanjelický

5 Keby im nie­kto chcel škodiť, vy­j­de im oheň z úst a zožerie ich ne­priateľov. Áno, keby im nie­kto chcel škodiť, tak­to musí za­hynúť.

Ekumenický

5 Ak im nie­kto chce ub­lížiť, z úst im vy­šľah­ne oheň a strávi ich ne­priateľov. Keby im nie­kto chcel ub­lížiť, musí tak­to za­hynúť.

Bible21

5 Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, vy­jde z je­jich úst oheň a po­hl­tí je­jich ne­přá­te­le. Kdy­by jim chtěl někdo ublížit, mu­sí tak­to za­hynout.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček