Bible21Numeri9,21

Numeri 9:21

Když ob­lak zůstal jen od veče­ra do rá­na a ráno se opět vzne­sl, hned táh­li dál. Ať se ob­lak vzne­sl ve dne nebo v no­ci, hned táh­li dál.


Verš v kontexte

20 Jin­dy se ob­lak nad Příbytkem zdržel jen něko­lik dní; teh­dy tá­boři­li pod­le Hos­po­di­nova roz­ka­zu a pod­le Hos­po­di­nova roz­ka­zu pak táh­li dál. 21 Když ob­lak zůstal jen od veče­ra do rá­na a ráno se opět vzne­sl, hned táh­li dál. Ať se ob­lak vzne­sl ve dne nebo v no­ci, hned táh­li dál. 22 Ať už ob­lak pro­dléval nad Příbytkem dva dny, měsíc nebo rok, dokud nad ním pře­býval, synové Iz­rae­le tá­boři­li a ne­vy­dáva­li se na ces­tu. Jakmi­le se však vzne­sl, táh­li dál.

späť na Numeri, 9

Príbuzné preklady Roháček

21 A bolo i tak, že bol ob­lak na mies­te iba od večera do rána a keď sa ráno dvih­nul ob­lak, rušali sa, alebo či už bolo vod­ne a či vnoci, keď sa dvih­nul ob­lak, rušali sa.

Evanjelický

21 Občas ob­lak os­tal od večera do rána a ráno ob­lak vy­stúpil, vtedy sa vy­dali na ces­tu; či to bolo vo dne alebo v noci, keď ob­lak vy­stúpil, vy­dali sa na ces­tu.

Ekumenický

21 Ob­lak nie­kedy stál len od večera do rána, keď sa ráno zdvihol, vy­dali sa na ces­tu. Či to bolo vo dne, alebo v noci, len čo sa ob­lak zdvihol, vy­dali sa na ces­tu.

Bible21

21 Když ob­lak zůstal jen od veče­ra do rá­na a ráno se opět vzne­sl, hned táh­li dál. Ať se ob­lak vzne­sl ve dne nebo v no­ci, hned táh­li dál.

Bible21Numeri9,21

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček