Bible21Numeri19,10

Numeri 19:10

Rovněž ten, kdo sbíral po­pel té jalovice, si vy­pere oděv. Až do veče­ra však bude nečistý. Toto bude věčné us­tano­vení pro syny Iz­rae­le i pro přis­těhoval­ce, který ži­je u nich:


Verš v kontexte

9 Někdo čis­tý za­tím nabe­re po­pel té jalovice a uloží jej na čis­té místo za tá­bo­rem; tam bude pro iz­rael­s­kou obec uchován k přípravě očistné vo­dy. Je to oběť za hřích. 10 Rovněž ten, kdo sbíral po­pel té jalovice, si vy­pere oděv. Až do veče­ra však bude nečistý. Toto bude věčné us­tano­vení pro syny Iz­rae­le i pro přis­těhoval­ce, který ži­je u nich: 11 Kdo by se do­tkl mrt­vo­ly kteréhoko­li člověka, bude nečis­tý po sedm dní.

späť na Numeri, 19

Príbuzné preklady Roháček

10 A ten, kto sob­ral popol z jalovice, operie svoje rúcho a bude nečis­tý až do večera. A bude to pre synov Iz­raelových ako i pre po­hos­tína, ktorý bude po­hos­tíniť medzi nimi, večným ustanovením.

Evanjelický

10 I ten, kto po­zbiera popol z jalovice, operie si šaty a bude nečis­tý až do večera. To bude večné ustanovenie Iz­rael­com i cudzin­covi, ktorý sa zdržuje upro­stred nich.

Ekumenický

10 Aj ten, kto z kravy po­zhŕňa popol, musí si oprať šaty, no aj tak zo­stane do večera nečis­tý. To bude trvalo plat­né ustanovenie pre Iz­raelitov i pre cudzin­ca, ktorý sa zdržiava medzi vami.

Bible21

10 Rovněž ten, kdo sbíral po­pel té jalovice, si vy­pere oděv. Až do veče­ra však bude nečistý. Toto bude věčné us­tano­vení pro syny Iz­rae­le i pro přis­těhoval­ce, který ži­je u nich:

Bible21Numeri19,10

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček