Bible21Jeremiáš6,23

Jeremiáš 6:23

Jsou vy­z­bro­jeni luky a šavlemi, jsou krutí a sou­cit neznají, burácejí jak mořské vlny, ženou se na koních. Jak je­den muž jsou sši­kovaní do boje, Dcero si­on­ská, pro­ti tobě!“


Verš v kontexte

22 Tak praví Hospodin: „Hle, ze země na se­ve­ru voj­sko přichází, od kon­ců svě­ta zvedá se národ mo­hutný! 23 Jsou vy­z­bro­jeni luky a šavlemi, jsou krutí a sou­cit neznají, burácejí jak mořské vlny, ženou se na koních. Jak je­den muž jsou sši­kovaní do boje, Dcero si­on­ská, pro­ti tobě!“ 24 Jakmi­le jsme o nich slyšeli, ruce nám ochably. Jsme pře­moženi úzkostí, jako když na ro­dičku při­jdou bo­lesti.

späť na Jeremiáš, 6

Príbuzné preklady Roháček

23 Po­chytí lučište a piku; ukrut­ný bude. A nezľutujú sa; ich hlas bude hučať ako more, a budú jaz­diť na koňoch. Pri­pravený jako muž do boja, na teba, dcéro Si­ona!

Evanjelický

23 Chytajú sa luku a oštepu, ukrut­ní sú a bez ľútos­ti. Ich hlas hučí ako more a ne­sú sa na koňoch, do chlapa pri­pravení na boj proti tebe, dcéra Si­on.

Ekumenický

23 Berú luk a oštep, sú ukrut­ní a neľútost­ní, ich hlas hučí ako more, cválajú na koňoch vy­strojení ako muž do boja proti tebe, si­on­ská dcéra.

Bible21

23 Jsou vy­z­bro­jeni luky a šavlemi, jsou krutí a sou­cit neznají, burácejí jak mořské vlny, ženou se na koních. Jak je­den muž jsou sši­kovaní do boje, Dcero si­on­ská, pro­ti tobě!“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček