Bible21Jeremiáš3,2

Jeremiáš 3:2

„Jen se roz­hlédni ko­lem dokola: Na kterém ho­lém vršku ses neválela? Čekalas na mi­len­ce někde u cesty, jako be­duín vy­sedává na poušti. Svým smil­stvem a svou zkaženostíjsi po­sk­vrni­la ze­mi!


Verš v kontexte

1 „Řekně­me, že někdo pro­pustí manželku, ta od něj ode­jde a vdá se za jiného. Copak se k ní může zase vrá­tit? Tím by se země hroz­ně po­sk­vrni­la! Tys ale smilni­la s to­lika mi­len­ci, a chceš se ke mně vrátit?“ praví Hos­po­din. 2 „Jen se roz­hlédni ko­lem dokola: Na kterém ho­lém vršku ses neválela? Čekalas na mi­len­ce někde u cesty, jako be­duín vy­sedává na poušti. Svým smil­stvem a svou zkaženostíjsi po­sk­vrni­la ze­mi! 3 Když po­tom přestal pa­dat li­jáka ne­přišel ani jarní déšť, byla jsi zatvrze­lá jako coura, odmítala ses za­stydět.

späť na Jeremiáš, 3

Príbuzné preklady Roháček

2 Po­z­dvih­ni svoje oči na vy­soké mies­ta holé a po­zri, kde by si ty nebola bývala prz­nená? Na ces­tách si sa im usadzovala jako Arab na púšti a poškvr­nila si zem svojím m­nohým smilstvom a svojou nešľachet­nosťou.

Evanjelický

2 Po­z­dvih­ni oči k holiam a hľaď; kde si sa nedala zne­uc­tiť? Pri ces­tách si im vy­sedala ako Arab na púšti; a tak si znes­vätila krajinu svojimi smils­tvami a svojou zlobou.

Ekumenický

2 Po­z­dvih­ni si oči k výšinám a po­zri tam, kde si nebola poškvr­nená. Vy­sedávala si na ces­tách ako Arab na púšti. Znes­vätila si krajinu smils­tvami a svojimi zločin­mi.

Bible21

2 „Jen se roz­hlédni ko­lem dokola: Na kterém ho­lém vršku ses neválela? Čekalas na mi­len­ce někde u cesty, jako be­duín vy­sedává na poušti. Svým smil­stvem a svou zkaženostíjsi po­sk­vrni­la ze­mi!

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček