Bible21Izaiáš26,19

Izaiáš 26:19

Tví mrt­ví ale oži­jí, vstanou mé mrtvoly. Probuďte se, pro­z­pěvuj­te, v pra­chu pohřbení! Tvá rosa je jako rosa svítání, zemi mrt­vých s ní za­vlažíš!


Verš v kontexte

18 Byli jsme těhotní, mě­li jsme bolesti, jen pouhý vítr jsme ale rodili: spásu jsme na zemi nezpůsobili, obyvatelé svě­ta ne­pad­li. 19 Tví mrt­ví ale oži­jí, vstanou mé mrtvoly. Probuďte se, pro­z­pěvuj­te, v pra­chu pohřbení! Tvá rosa je jako rosa svítání, zemi mrt­vých s ní za­vlažíš! 20 Ve­jdi, můj li­de, do svých pokojů, zavři za se­bou dveře. Schovej se na malou chviličku, než přejde jeho hněv.

späť na Izaiáš, 26

Príbuzné preklady Roháček

19 Tvoji mŕt­vi ožijú, moje mŕt­ve telo, vstanú. Pre­buďte sa plesaj­te vy, ktorí bývate v prachu! Lebo tvoja rosa je rosou svetiel, a zem vyvrhne mŕt­vych.

Evanjelický

19 Tvoji mŕt­vi budú žiť, mŕt­ve telá vstanú, pre­cit­nú a jasať budú tí, čo bývajú v prachu; veď Tvoja rosa je rosou svet­la; a zem zrodí duchov mŕt­vych.

Ekumenický

19 Tvoji mŕt­vi budú žiť, ich telá vstanú. Pre­buďte sa a plesaj­te, vy, čo ležíte v prachu! Veď tvoja rosa je rosou svet­la a zem vy­dá tiene mŕt­vych.

Bible21

19 Tví mrt­ví ale oži­jí, vstanou mé mrtvoly. Probuďte se, pro­z­pěvuj­te, v pra­chu pohřbení! Tvá rosa je jako rosa svítání, zemi mrt­vých s ní za­vlažíš!

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček