Bible21Genesis50,10

Genesis 50:10

Když pak do­razi­li ke Go­ren-ata­du po­blíž Jordánu, dali se do hlu­bokého a bo­lestného truch­lení. Po sedm dní tam Josef pořádal smu­teční slavnost za svého ot­ce.


Verš v kontexte

9 Jely s nimi i vozy s jezd­ci; byl to velko­lepý průvod. 10 Když pak do­razi­li ke Go­ren-ata­du po­blíž Jordánu, dali se do hlu­bokého a bo­lestného truch­lení. Po sedm dní tam Josef pořádal smu­teční slavnost za svého ot­ce. 11 Když kananejští obyva­te­lé země vi­dě­li tu smu­teční slavnost v Go­ren-ata­du, řek­li: „To mají Egypťané hlu­boký smutek!“ A tak to místo po­blíž Jordánu do­stalo jméno Abel-micra­jim, Smu­tek Egyp­ta.

späť na Genesis, 50

Príbuzné preklady Roháček

10 A prišli až k hum­nu Atád, ktoré je za Jor­dánom, a nariekali tam veľkým nárekom a veľmi žalost­ným, a učinil svoj­mu ot­covi smútok, k­torý trval sedem dní.

Evanjelický

10 Keď došli do Góren-Átádu za Jor­dánom, za­spievali tam veľmi veľký a žalost­ný trúch­lo­spev; Jozef po sedem dní od­bavoval svoj­mu ot­covi trúch­los­lužbu.

Ekumenický

10 Keď prišli do Góren-Átadu, ktorý je za Jor­dánom, usporiadali veľkú a dôs­toj­nú smútočnú sláv­nosť. Jozef smútil za svojím ot­com sedem dní.

Bible21

10 Když pak do­razi­li ke Go­ren-ata­du po­blíž Jordánu, dali se do hlu­bokého a bo­lestného truch­lení. Po sedm dní tam Josef pořádal smu­teční slavnost za svého ot­ce.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček