Bible21Genesis18,31

Genesis 18:31

„Po­hleď pro­sím, dovo­lím si znovu pro­mlu­vit ke své­mu Pánu,“ ře­kl Abraham. „Co když se jich tam na­jde jen dvacet?“ „Nezničím je kvů­li těm dvaceti,“ od­po­věděl.


Verš v kontexte

30 „Ať se můj Pán pro­sím ne­hněvá, když promluvím,“ ře­kl Abraham. „Co když se jich tam na­jde jen třicet?“ „Neudělám to, na­jdu-li jich tam třicet,“ od­po­věděl. 31 „Po­hleď pro­sím, dovo­lím si znovu pro­mlu­vit ke své­mu Pánu,“ ře­kl Abraham. „Co když se jich tam na­jde jen dvacet?“ „Nezničím je kvů­li těm dvaceti,“ od­po­věděl. 32 „Ať se pro­sím můj Pán ne­hněvá, když pro­mluvím ještě jednou,“ ře­kl Abraham. „Co když se jich tam na­jde jen deset?“ „Nezničím je kvů­li těm deseti,“ od­po­věděl Hos­po­din.

späť na Genesis, 18

Príbuzné preklady Roháček

31 A zase povedal: Hľa, prosím, podujal som sa hovoriť svoj­mu Pánovi. Snáď sa tam naj­dú dvad­siati. - A riekol: Nez­kazím pre tých dvad­siatich.

Evanjelický

31 Po­tom po­vedal: Hľa od­vážil som sa hovoriť so svojím Pánom. Možno sa ich tam náj­de dvad­sať. I riekol: Ani kvôli dvad­siatim nezahubím.

Ekumenický

31 Ab­rahám ďalej po­vedal: Od­vážil som sa zhovárať so svojím Pánom. Čo ak sa ich tam náj­de len dvad­sať? Od­povedal: Nezahubím ich ani pre dvad­siatich.

Bible21

31 „Po­hleď pro­sím, dovo­lím si znovu pro­mlu­vit ke své­mu Pánu,“ ře­kl Abraham. „Co když se jich tam na­jde jen dvacet?“ „Nezničím je kvů­li těm dvaceti,“ od­po­věděl.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček