Bible21Efeským6,9

Efeským 6:9

Vy, páni, se k nim chovej­te také tak. Za­nech­te výhrůžek – ví­te pře­ce, že jak oni, tak i vy má­te Pá­na v ne­besích a ten ne­straní niko­mu.


Verš v kontexte

8 Věz­te, že coko­li kdo uči­nil dob­rého, za to do­stane odpla­tu od Pá­na, ať už byl ot­rok nebo svo­bodný. 9 Vy, páni, se k nim chovej­te také tak. Za­nech­te výhrůžek – ví­te pře­ce, že jak oni, tak i vy má­te Pá­na v ne­besích a ten ne­straní niko­mu. 10 Závěrem, po­silně­te se v Pánu a v jeho ne­smírné mo­ci.

späť na Efeským, 6

Príbuzné preklady Roháček

9 A vy, pánovia, čiňte to is­té na­proti nim zanechajúc hroz­bu v po­vedomí, že aj vy sami máte toho is­tého Pána v nebesiach, o on nehľadí na osobu.

Evanjelický

9 A vy, páni, za­ob­chádzaj­te s nimi práve tak; ne­vyh­rážaj­te sa; veď viete, že aj ich aj váš Pán je v nebesiach a On ni­koho ne­up­red­nos­tňuje!

Ekumenický

9 A vy, páni, za­ob­chádzaj­te s nimi tak is­to. Pre­staňte sa vy­hrážať; veď viete, že aj ich, aj váš Pán je v nebesiach a ten ni­koho ne­up­red­nos­tňuje.

Bible21

9 Vy, páni, se k nim chovej­te také tak. Za­nech­te výhrůžek – ví­te pře­ce, že jak oni, tak i vy má­te Pá­na v ne­besích a ten ne­straní niko­mu.

Bible21Efeským6,9

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček