Bible21Daniel9,18

Daniel 9:18

Na­kloň své ucho, Bože můj, a slyš! Otevři své oči a po­hlédni na naše tros­ky, na město, jež nese tvé jméno! Ne­pro­sí­me tě pro svou vlastní sprave­dlnost, ale pro tvůj ve­liký sou­cit.


Verš v kontexte

17 Nyní te­dy, Bože náš, vy­s­lyš mod­lit­by a pros­by svého služebníka. Kvů­li sobě samé­mu, Pane, roz­jasni svou tvář nad svou zpustošenou sva­tyní. 18 Na­kloň své ucho, Bože můj, a slyš! Otevři své oči a po­hlédni na naše tros­ky, na město, jež nese tvé jméno! Ne­pro­sí­me tě pro svou vlastní sprave­dlnost, ale pro tvůj ve­liký sou­cit. 19 Ach Pane, slyš! Ach Pane, odpu­sť! Ach Pane, na­s­lou­chej a jednej! Kvů­li sobě samé­mu, Bože můj, ne­o­tá­lej, vž­dyť tvé město i tvůj lid nese tvé jméno!“

späť na Daniel, 9

Príbuzné preklady Roháček

18 Na­kloň, môj Bože, svoje ucho a počuj; ot­vor svoje oči a vidz naše spus­tošenie i s­pus­tošenie mesta, ktoré je po­menované na tvoje meno, lebo nie pre nejaké svoje spraved­livos­ti kladieme pred teba svoje po­kor­né pros­by, ale pre tvoje mnohé zľutovania.

Evanjelický

18 Bože môj, na­kloň ucho a počuj, ot­vor oči a po­zri sa na naše spus­tošenie a na svoje mes­to, ktoré ne­sie Tvoje meno. Lebo neza­kladáme svoje pros­by na svojich zá­sluhách pred Tebou, ale na Tvojom hoj­nom milo­sr­den­stve.

Ekumenický

18 Bože môj, na­kloň svoje ucho a počúvaj. Ot­vor svoje oči a po­zri na naše zničené mes­to, ktoré ne­sie tvoje meno. Svoje pros­by ti ne­pred­kladáme pre svoju spravod­livosť, ale pre tvoje veľké milo­sr­den­stvo.

Bible21

18 Na­kloň své ucho, Bože můj, a slyš! Otevři své oči a po­hlédni na naše tros­ky, na město, jež nese tvé jméno! Ne­pro­sí­me tě pro svou vlastní sprave­dlnost, ale pro tvůj ve­liký sou­cit.

Bible21Daniel9,18

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček