EkumenickýDaniel9,18

Daniel 9:18

Bože môj, na­kloň svoje ucho a počúvaj. Ot­vor svoje oči a po­zri na naše zničené mes­to, ktoré ne­sie tvoje meno. Svoje pros­by ti ne­pred­kladáme pre svoju spravod­livosť, ale pre tvoje veľké milo­sr­den­stvo.


Verš v kontexte

17 Teraz však, Bože náš, vy­počuj mod­lit­bu svoj­ho služob­níka a jeho pros­by o zmilovanie pre seba samého, Pane, roz­jas­ni svoju tvár nad spus­tošenou svätyňou. 18 Bože môj, na­kloň svoje ucho a počúvaj. Ot­vor svoje oči a po­zri na naše zničené mes­to, ktoré ne­sie tvoje meno. Svoje pros­by ti ne­pred­kladáme pre svoju spravod­livosť, ale pre tvoje veľké milo­sr­den­stvo. 19 Pane, počúvaj! Pane, od­pusť! Pane, vy­počuj a konaj! Ne­meškaj, kvôli sebe samému, Bože môj, lebo tvoje mes­to a tvoj ľud ne­sú tvoje meno.

späť na Daniel, 9

Príbuzné preklady Roháček

18 Na­kloň, môj Bože, svoje ucho a počuj; ot­vor svoje oči a vidz naše spus­tošenie i s­pus­tošenie mesta, ktoré je po­menované na tvoje meno, lebo nie pre nejaké svoje spraved­livos­ti kladieme pred teba svoje po­kor­né pros­by, ale pre tvoje mnohé zľutovania.

Evanjelický

18 Bože môj, na­kloň ucho a počuj, ot­vor oči a po­zri sa na naše spus­tošenie a na svoje mes­to, ktoré ne­sie Tvoje meno. Lebo neza­kladáme svoje pros­by na svojich zá­sluhách pred Tebou, ale na Tvojom hoj­nom milo­sr­den­stve.

Ekumenický

18 Bože môj, na­kloň svoje ucho a počúvaj. Ot­vor svoje oči a po­zri na naše zničené mes­to, ktoré ne­sie tvoje meno. Svoje pros­by ti ne­pred­kladáme pre svoju spravod­livosť, ale pre tvoje veľké milo­sr­den­stvo.

Bible21

18 Na­kloň své ucho, Bože můj, a slyš! Otevři své oči a po­hlédni na naše tros­ky, na město, jež nese tvé jméno! Ne­pro­sí­me tě pro svou vlastní sprave­dlnost, ale pro tvůj ve­liký sou­cit.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček