Bible21Daniel10,20

Daniel 10:20

Teh­dy pro­mlu­vil: „Víš, pro­č jsem za te­bou přišel? (Br­zy se to­tiž mu­sím vrá­tit, abych bo­joval s knížetem Per­sie, a po­tom při­jde ještě kníže Ře­cka.)


Verš v kontexte

19 „Ne­boj se, drahý!“ ře­kl mi. „Pokoj to­bě. Naber sílu a vzchop se!“ Když ke mně mlu­vil, byl jsem po­sílen a ře­kl jsem: „Mluv, pane, ne­boť jsi mě posílil.“ 20 Teh­dy pro­mlu­vil: „Víš, pro­č jsem za te­bou přišel? (Br­zy se to­tiž mu­sím vrá­tit, abych bo­joval s knížetem Per­sie, a po­tom při­jde ještě kníže Ře­cka.) 21 Nuže, mu­sím ti ozná­mit, co je za­psáno v Knize prav­dy. (Nikdo však se mnou ne­spo­jil síly v boji pro­ti nim, je­dině Mi­chael, váš kníže.

späť na Daniel, 10

Príbuzné preklady Roháček

20 A riekol: Či vieš, prečo som prišiel k tebe? Ale teraz sa zase navrátim, aby som bojoval s perz­ským kniežaťom. A keď ja budem od­chádzať, hľa, prij­de gréc­ke knieža.

Evanjelický

20 Vtedy po­vedal: Vieš, prečo som k tebe prišiel? Teraz sa vrátim bojovať s perz­ským kniežaťom. Ja od­chádzam, a práve pri­chádza gréc­ke knieža.

Ekumenický

20 Spýtal sa: Vieš, prečo som prišiel za tebou? Ale teraz sa vrátim, aby som bojoval s perzským kniežaťom. Ja od­chádzam, ale práve pri­chádza gréc­ke knieža.

Bible21

20 Teh­dy pro­mlu­vil: „Víš, pro­č jsem za te­bou přišel? (Br­zy se to­tiž mu­sím vrá­tit, abych bo­joval s knížetem Per­sie, a po­tom při­jde ještě kníže Ře­cka.)

Bible21Daniel10,20

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček