Bible21Amos5,11

Amos 5:11

Pro­tože du­pete po chudácí­cha nutí­te je od­vádět daně z obilí, nebudete byd­let v těch svých palácích, které jste si po­stavi­li z kamení; z těch vý­tečných vi­nic, co jste sázeli, nebudete moci víno pít.


Verš v kontexte

10 Vy ale nenávi­dí­te to­ho, kdo soudí v bráně, štítíte se to­ho, kdo mluví prav­divě. 11 Pro­tože du­pete po chudácí­cha nutí­te je od­vádět daně z obilí, nebudete byd­let v těch svých palácích, které jste si po­stavi­li z kamení; z těch vý­tečných vi­nic, co jste sázeli, nebudete moci víno pít. 12 Jen já vím, ko­lik je vašich vina jak hroz­ný je váš hřích. Nevinné sužujete, be­rete úplatek, ubohé v bráně krátí­te na právech.

späť na Amos, 5

Príbuzné preklady Roháček

11 A tak pre­to, že šliapete po chudob­nom a beriete od neho bremeno obilia, na­staväli ste síce domov z tesaného kameňa, ale nebudete bývať v nich; na­sadili ste vzác­nych viníc, ale nebudete piť ich vína.

Evanjelický

11 Pre­tože gniavite slabého a dáv­ky obilia beriete od neho: aj keď ste si po­stavili kvád­rové domy, pred­sa v nich bývať nebudete; vy­sadili ste vzác­ne vinice, ale víno z nich piť nebudete.

Ekumenický

11 Pre­tože šliapete po chudob­nom a dáv­ky beriete od neho v obilí: staviate si síce domy z tesaného kameňa, ale nebudete v nich bývať, a hoci ste si na­sadili krás­ne vinice, nebudete piť ich víno.

Bible21

11 Pro­tože du­pete po chudácí­cha nutí­te je od­vádět daně z obilí, nebudete byd­let v těch svých palácích, které jste si po­stavi­li z kamení; z těch vý­tečných vi­nic, co jste sázeli, nebudete moci víno pít.

Bible21Amos5,11

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček