Bible212. Samuel20,8

2. Samuel 20:8

Právě byli u toho ve­likého ka­mene v Gi­be­o­nu, když za nimi přišel Ama­sa. Joáb byl ve vo­jen­ské zbro­ji; přes ša­ty byl opásán mečem v po­chvě. Když vy­kročil, meč se vy­su­nul.


Verš v kontexte

7 A tak za ním vy­táh­li Joá­bovi muži, Kréťané a Pléťané i všich­ni válečníci. Vy­táh­li z Je­ruzalé­ma a pronásledova­li Še­bu, syna Bi­chri­ho. 8 Právě byli u toho ve­likého ka­mene v Gi­be­o­nu, když za nimi přišel Ama­sa. Joáb byl ve vo­jen­ské zbro­ji; přes ša­ty byl opásán mečem v po­chvě. Když vy­kročil, meč se vy­su­nul. 9 „Jak se daří, bratře?“ os­lovil Joáb Ama­su a pravou ru­kou ho uchopil za vou­sy, aby ho po­lí­bil.

späť na 2. Samuel, 20

Príbuzné preklady Roháček

8 A keď už boli pri tom veľkom kameni, ktorý je v Gibe­one, pri­chádzal Amaza pred nimi. A Joáb mal opásaný svoj plášť svoj­ho rúcha a na ňom opasok meča, pri­pätý na svojich bed­rách v jeho pošve. A keď vy­šiel Joáb oproti Amazovi, meč vypadol, a Joáb ho vzal do ruky.

Evanjelický

8 Keď už boli pri veľkej skale, ktorá je v Gibeóne, pri­chádzal k nim Amása. Jóáb bol ob­lečený do šiat, na nich mal opásaný meč, pri­pev­nený na bed­rách, ale mu vy­padol, keď kráčal.

Ekumenický

8 Boli pri veľkej skale, ktorá je pri Gibeóne, keď k nim pri­chádzal Amása. Jóab mal na sebe vojen­ský ob­lek s opaskom, na ktorom bol meč v pošve, pri­pnutý na bed­rách. Meč mu pri chôdzi vy­padol.

Bible21

8 Právě byli u toho ve­likého ka­mene v Gi­be­o­nu, když za nimi přišel Ama­sa. Joáb byl ve vo­jen­ské zbro­ji; přes ša­ty byl opásán mečem v po­chvě. Když vy­kročil, meč se vy­su­nul.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček