Bible212. Letopisů25,10

2. Letopisů 25:10

Amaciáš tedy žoldnéře z Efrai­ma od­dě­lil a po­slal je do­mů. Ti se teh­dy na Jud­ské vel­mi rozhněva­li a vrace­li se do­mů plní vzte­ku.


Verš v kontexte

9 „A co těch sto talen­tů, které jsem za­pla­til za iz­rael­ské oddíly?“ namí­tl Amaciáš Boží­mu muži. „Hospodin ti může dát mno­hem víc,“ od­po­věděl mu. 10 Amaciáš tedy žoldnéře z Efrai­ma od­dě­lil a po­slal je do­mů. Ti se teh­dy na Jud­ské vel­mi rozhněva­li a vrace­li se do­mů plní vzte­ku. 11 Amaciáš se­bral od­vahu a od­ve­dl vlastní voj­sko do Solného údo­lí, kde po­bil 10 000 obyva­tel Seí­ru.

späť na 2. Letopisů, 25

Príbuzné preklady Roháček

10 A tak ich od­delil Amaziáš, totiž voj­sko, ktoré bolo prišlo k nemu z Ef­rai­ma, aby od­išli na svoje mies­to. Pre­to sa veľmi roz­hnevali na Júdu a na­vrátili sa na svoje mies­to, roz­pálení hnevom.

Evanjelický

10 Nato Amac­ja od­delil čatu, ktorá pri šla k nemu z Ef­rajimu, aby sa po­brala domov. Tí sa veľmi na­hnevali na Júdej­cov a roz­pálení hnevom sa vrátili domov.

Ekumenický

10 Nato Amac­ja vy­radil vojakov od­dielu, ktorý k nemu prišiel z Efrajima, aby sa po­brali domov. Tí sa na Júdov­cov veľmi roz­hnevali a naz­los­tení sa vrátili domov.

Bible21

10 Amaciáš tedy žoldnéře z Efrai­ma od­dě­lil a po­slal je do­mů. Ti se teh­dy na Jud­ské vel­mi rozhněva­li a vrace­li se do­mů plní vzte­ku.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček