Bible212. Korintským11,27

2. Korintským 11:27

To­lik dři­ny a vy­čerpání, to­lik be­ze­s­ných no­cí! Vím, co je hlad, žízeň a časté půs­ty, vím, co je chlad a na­ho­ta.


Verš v kontexte

26 Stále na cestách, ohrožován ře­ka­mi, ohrožován lu­piči, ohrožován svý­mi rodáky, ohrožován po­ha­ny, ohrožován ve městě, ohrožován na pouš­ti, ohrožován na moři, ohrožován mezi falešný­mi bra­t­ry. 27 To­lik dři­ny a vy­čerpání, to­lik be­ze­s­ných no­cí! Vím, co je hlad, žízeň a časté půs­ty, vím, co je chlad a na­ho­ta. 28 Kro­mě toho vše­ho na mě denně do­léhá ještě sta­rost o všech­ny církve.

späť na 2. Korintským, 11

Príbuzné preklady Roháček

27 v práci a v námahe, v bdeniach čas­to, o hlade a smäde, v pôs­toch mnoho ráz, na zime a v na­hote

Evanjelický

27 v námahe a trude, čas­to v bdení, o hlade a smäde, čas­to v pôs­toch, na zime a v na­hote;

Ekumenický

27 v námahe a lopote, čas­to v bdeniach, o hlade a smäde, čas­to v pôstoch, v zime a v nahote;

Bible21

27 To­lik dři­ny a vy­čerpání, to­lik be­ze­s­ných no­cí! Vím, co je hlad, žízeň a časté půs­ty, vím, co je chlad a na­ho­ta.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček