RoháčekJób6,22

Jób 6:22

Či som po­vedal: Daj­te mi! ? Alebo: Uplaťte zo svoj­ho majet­ku za mňa


Verš v kontexte

21 Lebo vy ste ním teraz, takým po­tokom: vidíte strašnú vec a bojíte sa. 22 Či som po­vedal: Daj­te mi! ? Alebo: Uplaťte zo svoj­ho majet­ku za mňa 23 a vy­sloboďte ma z ruky protiv­níka a vy­kúp­te ma z ruky ukrut­níkov?

späť na Jób, 6

Príbuzné preklady Roháček

22 Či som po­vedal: Daj­te mi! ? Alebo: Uplaťte zo svoj­ho majet­ku za mňa

Evanjelický

22 Či som vám po­vedal: Daruj­te mi niečo; alebo: Za­plaťte za mňa zo svoj­ho bohat­stva,

Ekumenický

22 Azda som po­vedal: Niečo mi daj­te! ? alebo: Zo svoj­ho daj­te za mňa ú­platok!?

Bible21

22 Ře­kl jsem snad: ‚­Dej­te mi něco,‘ nebo: ‚Vyplať­te mě ze svého‘?

RoháčekJób6,22