Bible21Job6,22

Job 6:22

Ře­kl jsem snad: ‚­Dej­te mi něco,‘ nebo: ‚Vyplať­te mě ze svého‘?


Verš v kontexte

21 Právě tak k niče­mu jste teď vy: Vidíte hrů­zu a jste zděšeni. 22 Ře­kl jsem snad: ‚­Dej­te mi něco,‘ nebo: ‚Vyplať­te mě ze svého‘? 23 ‚Vy­svo­boď­te mě od nepřítele,‘ nebo: ‚Od tyranů mě za­chraň­te‘?

späť na Job, 6

Príbuzné preklady Roháček

22 Či som po­vedal: Daj­te mi! ? Alebo: Uplaťte zo svoj­ho majet­ku za mňa

Evanjelický

22 Či som vám po­vedal: Daruj­te mi niečo; alebo: Za­plaťte za mňa zo svoj­ho bohat­stva,

Ekumenický

22 Azda som po­vedal: Niečo mi daj­te! ? alebo: Zo svoj­ho daj­te za mňa ú­platok!?

Bible21

22 Ře­kl jsem snad: ‚­Dej­te mi něco,‘ nebo: ‚Vyplať­te mě ze svého‘?

Bible21Job6,22

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček