RoháčekHaggeus2,23

Haggeus 2:23

Toho dňa, hovorí Hos­podin Zá­stupov, vez­mem ťa, Zorobábelu, synu Šeal­tielov, môj služob­níku, hovorí Hos­podin, a učiním ťa ako pečat­ný prs­teň, lebo teba som si vyvolil, hovorí Hos­podin Zá­stupov.


Verš v kontexte

21 Po­vedz Zorobábelovi, voj­vodovi Júdov­mu, a riek­ni: Ja za­trasiem nebom i zemou 22 a pre­vrátim trón kráľovs­tiev a za­hladím silu kráľovs­tiev národov a pre­vrátim voz i tých, ktorí sa vozia na ňom, a sos­túpia kone aj ich jazd­ci, každý s­kolený mečom svoj­ho brata. 23 Toho dňa, hovorí Hos­podin Zá­stupov, vez­mem ťa, Zorobábelu, synu Šeal­tielov, môj služob­níku, hovorí Hos­podin, a učiním ťa ako pečat­ný prs­teň, lebo teba som si vyvolil, hovorí Hos­podin Zá­stupov.

späť na Haggeus, 2

Príbuzné preklady Roháček

23 Toho dňa, hovorí Hos­podin Zá­stupov, vez­mem ťa, Zorobábelu, synu Šeal­tielov, môj služob­níku, hovorí Hos­podin, a učiním ťa ako pečat­ný prs­teň, lebo teba som si vyvolil, hovorí Hos­podin Zá­stupov.

Evanjelický

23 V ten deň - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí - vez­mem ťa, služob­ník môj Zerubábel, syn Šeal­tiélov - znie výrok Hos­podinov - a učiním ťa pečat­ným prs­teňom, lebo som si teba vy­volil - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí.

Ekumenický

23 V ten deň — znie výrok Hos­podina zá­stupov — vez­mem ťa, služob­ník môj Zerub­bábel, syn Šeal­tíelov — znie výrok Hos­podina — a urobím ťa pečat­ným prs­teňom, lebo som si teba vy­volil — znie výrok Hos­podina zá­stupov.

Bible21

23 V ten den, praví Hos­po­din zástupů, tě vez­mu, můj služebníku Ze­ru­bábe­li, synu Še­al­tie­lův, praví Hos­po­din, a učiním tě svým pečetním prs­tenem, pro­tože tebe jsem si vy­vo­lil, praví Hos­po­din zástupů.“