EkumenickýHaggeus2,23

Haggeus 2:23

V ten deň — znie výrok Hos­podina zá­stupov — vez­mem ťa, služob­ník môj Zerub­bábel, syn Šeal­tíelov — znie výrok Hos­podina — a urobím ťa pečat­ným prs­teňom, lebo som si teba vy­volil — znie výrok Hos­podina zá­stupov.


Verš v kontexte

21 Po­vedz jud­skému mies­to­držiteľovi Zerub­bábelovi: Ja za­trasiem nebom i zemou, 22 pre­vrátim kráľov­ské tróny, zničím silu po­han­ských kráľovs­tiev a pre­vrátim vozy aj ich jazd­cov. Kone a ich jazd­ci sa zrútia, každý pad­ne na meč druhého. 23 V ten deň — znie výrok Hos­podina zá­stupov — vez­mem ťa, služob­ník môj Zerub­bábel, syn Šeal­tíelov — znie výrok Hos­podina — a urobím ťa pečat­ným prs­teňom, lebo som si teba vy­volil — znie výrok Hos­podina zá­stupov.

späť na Haggeus, 2

Príbuzné preklady Roháček

23 Toho dňa, hovorí Hos­podin Zá­stupov, vez­mem ťa, Zorobábelu, synu Šeal­tielov, môj služob­níku, hovorí Hos­podin, a učiním ťa ako pečat­ný prs­teň, lebo teba som si vyvolil, hovorí Hos­podin Zá­stupov.

Evanjelický

23 V ten deň - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí - vez­mem ťa, služob­ník môj Zerubábel, syn Šeal­tiélov - znie výrok Hos­podinov - a učiním ťa pečat­ným prs­teňom, lebo som si teba vy­volil - znie výrok Hos­podina moc­nos­tí.

Ekumenický

23 V ten deň — znie výrok Hos­podina zá­stupov — vez­mem ťa, služob­ník môj Zerub­bábel, syn Šeal­tíelov — znie výrok Hos­podina — a urobím ťa pečat­ným prs­teňom, lebo som si teba vy­volil — znie výrok Hos­podina zá­stupov.

Bible21

23 V ten den, praví Hos­po­din zástupů, tě vez­mu, můj služebníku Ze­ru­bábe­li, synu Še­al­tie­lův, praví Hos­po­din, a učiním tě svým pečetním prs­tenem, pro­tože tebe jsem si vy­vo­lil, praví Hos­po­din zástupů.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček