EvanjelickýMicheáš4,10

Micheáš 4:10

Zvíjaj sa a stenaj ako rodička, dcéra Si­on, lebo teraz musíš vy­j­sť z mes­ta, budeš bývať na poli a prídeš až do Babylonu. Tam budeš vy­slobodená. Tam ťa vy­kúpi Hos­podin z rúk tvojich ne­priateľov.


Verš v kontexte

9 Prečo tak hlas­no kričíš? Či nieto kráľa v tebe? Či za­hynul tvoj rad­ca, že sa ťa zmoc­nili bôle rodičky? 10 Zvíjaj sa a stenaj ako rodička, dcéra Si­on, lebo teraz musíš vy­j­sť z mes­ta, budeš bývať na poli a prídeš až do Babylonu. Tam budeš vy­slobodená. Tam ťa vy­kúpi Hos­podin z rúk tvojich ne­priateľov. 11 Teraz sa zhromaždili proti tebe mnohé národy, ktoré hovoria: Nech je znes­vätená a nech sa naše oko na­pasie po­hľadom na Si­on.

späť na Micheáš, 4

Príbuzné preklady Roháček

10 Svíjaj sa bolesťou a vy­rúť, dcéro Si­ona, jako žena, ktorá ide porodiť, lebo teraz už vy­j­deš z mes­ta a budeš bývať na poli a prij­deš až do Babylona; tam budeš vy­tr­hnutá; tam ťa vy­kúpi Hos­podin z ruky tvojich ne­priateľov.

Evanjelický

10 Zvíjaj sa a stenaj ako rodička, dcéra Si­on, lebo teraz musíš vy­j­sť z mes­ta, budeš bývať na poli a prídeš až do Babylonu. Tam budeš vy­slobodená. Tam ťa vy­kúpi Hos­podin z rúk tvojich ne­priateľov.

Ekumenický

10 Zvíjaj sa a tlač, dcéra Si­on, ako rodička, lebo teraz musíš vy­j­sť z mesta a budeš bývať na poli. Pôj­deš až do Babylonu, tam budeš za­chránená. Tam ťa vy­kúpi Hos­podin z ruky tvojich ne­priateľov.

Bible21

10 Svíjej se, Dce­ro sionská, v bo­les­tech jako rodička, protože mu­síš ode­jít z městaa bu­deš venku nocovat. Až do Babylo­nu mu­síš jí­ta tam do­jdeš záchrany;tam tě Hos­po­din vy­koupíz ne­přá­tel­ského sevření.