EvanjelickýJeremiáš29,22

Jeremiáš 29:22

Z ich prípadu utvor si túto kliat­bu pre všet­kých jud­ských vy­hnan­cov v Babylonii: Nech naloží s tebou ako s Cid­kijom a Achábom, ktorých babylon­ský kráľ pražil na oh­ni,


Verš v kontexte

21 Tak­to vraví Hos­podin moc­nos­tí, Boh Iz­raela, o Achábovi, synovi Kolájovom, a o Cid­kijovi, synovi Maaséjovom, ktorí vám v mojom mene prorokovali lož: Aj­hľa, vy­dám ich do rúk babylon­ského kráľa Nebúkad­necara; ten ich dá za­biť pred vašimi očami. 22 Z ich prípadu utvor si túto kliat­bu pre všet­kých jud­ských vy­hnan­cov v Babylonii: Nech naloží s tebou ako s Cid­kijom a Achábom, ktorých babylon­ský kráľ pražil na oh­ni, 23 pre­tože páchali bláz­nov­stvo v Iz­raeli, cudzoložili so ženami svojich blížnych a v mojom mene hovorili lživé slovo, s ktorým som ich ne­pos­lal. Viem o tom a som sved­kom toh­to - znie výrok Hos­podinov.

späť na Jeremiáš, 29

Príbuzné preklady Roháček

22 A vez­me sa od nich kliat­ba pre všet­kých pre­stehovaných Júdových, ktorí v Babylone, a bude sa hovoriť: Nech ti učiní Hos­podin ako Cedekiášovi a jako Achabovi, ktorých upiekol babylon­ský kráľ na oh­ni,

Evanjelický

22 Z ich prípadu utvor si túto kliat­bu pre všet­kých jud­ských vy­hnan­cov v Babylonii: Nech naloží s tebou ako s Cid­kijom a Achábom, ktorých babylon­ský kráľ pražil na oh­ni,

Ekumenický

22 Z ich prípadu bude od­vodená pre všet­kých jud­ských zajat­cov, ktorí sú v Babylone, táto kliat­ba: Nech s tebou Hos­podin naloží ako s Cidkijom a ako s Achábom, ktorých babylon­ský kráľ upražil na oh­ni,

Bible21

22 Od­tud vznikne klet­ba, která se bude používat mezi vše­mi jud­ský­mi vy­hnan­ci v Babylo­nu: „Ať s te­bou Hos­po­din pro­ve­de to, co s Cidkiášem a Achabem, které babylon­ský král upá­lil v plamenech!“