EvanjelickýEzechiel20,8

Ezechiel 20:8

Ale oni sa vzop­reli a nech­celi ma počúvať. Ni­kto neza­vr­hol ošk­livos­ti, ku ktorým upieral svoje oči, ani ne­opus­til egypt­ské mod­ly. Vtedy som riekol, že vy­lejem na nich svoju prch­kosť, kým ne­skončí môj hnev proti nim v Egyp­te.


Verš v kontexte

7 Riekol som im: Každý nech za­vrh­ne svoje ošk­livos­ti, ku ktorým upieral oči, a nech sa ne­poškv­rňuje egypt­skými mod­lami. Ja som Hos­podin, váš Boh. 8 Ale oni sa vzop­reli a nech­celi ma počúvať. Ni­kto neza­vr­hol ošk­livos­ti, ku ktorým upieral svoje oči, ani ne­opus­til egypt­ské mod­ly. Vtedy som riekol, že vy­lejem na nich svoju prch­kosť, kým ne­skončí môj hnev proti nim v Egyp­te. 9 Konal som tak kvôli svoj­mu menu, aby nebolo znes­vätené v očiach národov, medzi ktorými boli, pred zrak­mi ktorých som sa im dal spoz­nať, keď som ich viedol z Egyp­ta.

späť na Ezechiel, 20

Príbuzné preklady Roháček

8 Ale oni sa spur­ne staväli proti mne a nech­celi počúvať na mňa; ne­od­vr­h­li, ni­ktorý, hnusôb svojich očí ani nezanechali ukydaných bohov Egypťanov. Pre­to som po­vedal, že vy­lejem na nich svoju prch­livosť, že vy­konám na nich svoj hnev pro­stred Egypt­skej zeme.

Evanjelický

8 Ale oni sa vzop­reli a nech­celi ma počúvať. Ni­kto neza­vr­hol ošk­livos­ti, ku ktorým upieral svoje oči, ani ne­opus­til egypt­ské mod­ly. Vtedy som riekol, že vy­lejem na nich svoju prch­kosť, kým ne­skončí môj hnev proti nim v Egyp­te.

Ekumenický

8 Oni sa však vzop­reli a nech­celi ma počúvať. Ni­kto ne­od­vr­hol ohav­né mod­ly, ku ktorým upieral oči, ani ne­opus­til egypt­ské mod­ly. Vtedy som po­vedal, že vy­lejem na nich svoju prch­kosť, kým ne­skončí môj hnev proti nim v Egypte.

Bible21

8 Oni se ale pro­ti mně vzbouři­li a ne­ch­tě­li mě po­s­lou­chat. Ne­za­ho­di­li ty ne­chutné ob­ra­zy, ke kterým upíra­li oči, a ne­opusti­li egyptské mod­ly. Ře­kl jsem si te­dy, že na ně vy­li­ji svůj hněv, že pro­ti nim vy­buch­nu roz­hořčením v Egyptě.