Evanjelický2. Samuelova19,14

2. Samuelova 19:14

Tak si na­klonil srd­ce všet­kých jud­ských mužov do jed­ného. I po­slali ku kráľovi od­kaz: Vráť sa i všet­ci tvoji služob­níci.


Verš v kontexte

13 Amásovi po­vedz­te: Nie si ty moja kosť a moje telo? Toto nech mi učiní Boh a toto nech pri­dá, ak na­mies­to Jóába ty nebudeš voj­vod­com u mňa po všet­ky časy. 14 Tak si na­klonil srd­ce všet­kých jud­ských mužov do jed­ného. I po­slali ku kráľovi od­kaz: Vráť sa i všet­ci tvoji služob­níci. 15 Kráľ sa vrátil a prišiel až k Jor­dánu; Júda prišiel do Gil­gálu kráľovi v ús­trety, aby pre­viez­li kráľa cez Jor­dán.

späť na 2. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

14 A na­klonil srd­ce všet­kých mužov Júdových ako keby to bolo bývalo srd­ce jedného muža, a po­slali ku kráľovi odkaz: Na­vráť sa ty i všet­ci tvoji služob­níci!

Evanjelický

14 Tak si na­klonil srd­ce všet­kých jud­ských mužov do jed­ného. I po­slali ku kráľovi od­kaz: Vráť sa i všet­ci tvoji služob­níci.

Ekumenický

14 Amásovi po­viete: Si moja kosť a moje telo. Nech ma Boh prís­ne po­tres­ce, ak sa na­mies­to Jóaba ne­staneš navždy veliteľom môj­ho voj­ska.

Bible21

14 A pokud jde o Ama­su, tomu vy­řiď­te: Nejsi snad má krev a tělo? Ať mě Bůh po­trestá a ještě mi při­dá, jest­li se ne­staneš na­trvalo mým vo­jevůd­cem namísto Joába.“