Bible212. Samuel19,14

2. Samuel 19:14

A pokud jde o Ama­su, tomu vy­řiď­te: Nejsi snad má krev a tělo? Ať mě Bůh po­trestá a ještě mi při­dá, jest­li se ne­staneš na­trvalo mým vo­jevůd­cem namísto Joába.“


Verš v kontexte

13 Jste mí bratři, má krev a tělo – pro­č má­te být při návra­tu krále po­slední? 14 A pokud jde o Ama­su, tomu vy­řiď­te: Nejsi snad má krev a tělo? Ať mě Bůh po­trestá a ještě mi při­dá, jest­li se ne­staneš na­trvalo mým vo­jevůd­cem namísto Joába.“ 15 Tím si na­klo­nil srd­ce všech obyva­tel Jud­s­ka. Jedno­my­s­lně krá­li vzkáza­li: „Po­jď se vrá­tit i se vše­mi svý­mi muži.“

späť na 2. Samuel, 19

Príbuzné preklady Roháček

14 A na­klonil srd­ce všet­kých mužov Júdových ako keby to bolo bývalo srd­ce jedného muža, a po­slali ku kráľovi odkaz: Na­vráť sa ty i všet­ci tvoji služob­níci!

Evanjelický

14 Tak si na­klonil srd­ce všet­kých jud­ských mužov do jed­ného. I po­slali ku kráľovi od­kaz: Vráť sa i všet­ci tvoji služob­níci.

Ekumenický

14 Amásovi po­viete: Si moja kosť a moje telo. Nech ma Boh prís­ne po­tres­ce, ak sa na­mies­to Jóaba ne­staneš navždy veliteľom môj­ho voj­ska.

Bible21

14 A pokud jde o Ama­su, tomu vy­řiď­te: Nejsi snad má krev a tělo? Ať mě Bůh po­trestá a ještě mi při­dá, jest­li se ne­staneš na­trvalo mým vo­jevůd­cem namísto Joába.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček