Evanjelický1. Kráľov21,29

1. Kráľov 21:29

Videl som, že sa Acháb po­koril predo mnou. Pre­tože sa predo mnou po­koril, ne­uvediem po­hromu za jeho čias, ale za čias jeho syna uvediem po­hromu na jeho dom.


Verš v kontexte

27 Keď Acháb počul tie slová, roz­tr­hol si šaty, položil si na telo vrecovinu, pos­til sa, spával vo vrecovine a chodil skľúčený. 28 Vtedy za­znelo Hos­podinovo slovo k Tišbej­skému Eliášovi: 29 Videl som, že sa Acháb po­koril predo mnou. Pre­tože sa predo mnou po­koril, ne­uvediem po­hromu za jeho čias, ale za čias jeho syna uvediem po­hromu na jeho dom.

späť na 1. Kráľov, 21

Príbuzné preklady Roháček

29 Či si videl, že sa ponížil Achab predo mnou? Pre­tože sa ponížil pred mojou tvárou, ne­uvediem toho zlého za jeho dní; za dní jeho syna uvediem to zlé na jeho dom.

Evanjelický

29 Videl som, že sa Acháb po­koril predo mnou. Pre­tože sa predo mnou po­koril, ne­uvediem po­hromu za jeho čias, ale za čias jeho syna uvediem po­hromu na jeho dom.

Ekumenický

29 Videl si, že sa Acháb predo mnou po­koril? Pre­tože sa predo mnou po­koril, ne­privodím tú po­hromu za jeho čias, ale za čias jeho syna tak urobím.

Bible21

29 „Vi­díš, jak se pře­de mnou Achab pokořil? Pro­tože se pře­de mnou tak pokořil, ne­přive­du to neštěstí na jeho dům už za jeho dnů, ale až za dnů jeho syna.“