Evanjelický1. Kráľov10,29

1. Kráľov 10:29

Z Egyp­ta po­chádzajúci voz vy­vážali za šesťs­to šekelov strieb­ra a koňa za stopäťdesiat. Tak vy­vážali pro­stred­níc­tvom nich aj všet­kým chetej­ským a sýr­skym kráľom.


Verš v kontexte

27 Kráľ do­siahol, že v Jeruzaleme bolo toľko strieb­ra ako kamenia a céd­rovia, ako je sykomôr v Šeféle. 28 Kone, ktoré mal Šalamún, do­vážali z Egyp­ta a z Kúé. Kráľovi kup­ci ich pri­vádzali z Kúé za kúp­nu cenu. 29 Z Egyp­ta po­chádzajúci voz vy­vážali za šesťs­to šekelov strieb­ra a koňa za stopäťdesiat. Tak vy­vážali pro­stred­níc­tvom nich aj všet­kým chetej­ským a sýr­skym kráľom.

späť na 1. Kráľov, 10

Príbuzné preklady Roháček

29 A tak išiel voz hore a vy­šiel z Egyp­ta za šesťs­to šek­lov striebra a kôň za sto päťdesiat, a tak vodili od­tiaľ svojou rukou pre všet­kých kráľov Hetejov a pre kráľov Sýrie.

Evanjelický

29 Z Egyp­ta po­chádzajúci voz vy­vážali za šesťs­to šekelov strieb­ra a koňa za stopäťdesiat. Tak vy­vážali pro­stred­níc­tvom nich aj všet­kým chetej­ským a sýr­skym kráľom.

Ekumenický

29 Z Egypta sa bojový voz vy­vážal za šesťs­to šekelov strieb­ra, kôň za stopäťdesiat. Tak sa ich pro­stred­níc­tvom vy­vážalo pre všet­kých kráľov chetit­ských a sýr­skych.

Bible21

29 Vozy dováže­li z Egyp­ta za 600 še­ke­lů stříb­ra a koně za 150. Také je vy­váže­li dál pro všech­ny cheti­tské a ara­mej­ské krále.