EkumenickýZachariáš7,7

Zachariáš 7:7

Či to nie sú slová, ktoré ohlasoval Hos­podin pro­stred­níc­tvom dáv­nych prorokov, keď bol Jeruzalem obývaný a žil v pokoji, aj s okolitými mes­tami, a keď bol obývaný Negev aj Šefela?


Verš v kontexte

6 A keď jete a pijete, či nie kvôli sebe jete a pijete? 7 Či to nie sú slová, ktoré ohlasoval Hos­podin pro­stred­níc­tvom dáv­nych prorokov, keď bol Jeruzalem obývaný a žil v pokoji, aj s okolitými mes­tami, a keď bol obývaný Negev aj Šefela? 8 Po­tom slovo Hos­podina za­znelo Za­chariášovi:

späť na Zachariáš, 7

Príbuzné preklady Roháček

7 Či tu nej­de o slová, ktoré hlásal Hos­podin skr­ze driev­nych prorokov, keď ešte bol Jeruzalem obývaný a mal po­koj i jeho mes­tá vôkol neho, a keď tak býval i juh i rovina?

Evanjelický

7 Či Hos­podin ne­zves­toval tieto slová pro­stred­níc­tvom pr­vších prorokov, keď Jeruzalem bol ešte obývaný a na po­koji, i jeho mes­tá okolo neho, i Negeb aj Nížina boli obývané?

Ekumenický

7 Či to nie sú slová, ktoré ohlasoval Hos­podin pro­stred­níc­tvom dáv­nych prorokov, keď bol Jeruzalem obývaný a žil v pokoji, aj s okolitými mes­tami, a keď bol obývaný Negev aj Šefela?

Bible21

7 Ne­vo­lal snad Hos­po­din právě ta­kový­mi slovy skrze dávné pro­roky, když se ještě v Je­ruzalémě ži­lo v kli­du a poko­ji a stejně tak ve měs­tech v jeho oko­lí, v Nege­vu i v podhůří?“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček