Ekumenický2. Kráľov8,6

2. Kráľov 8:6

Kráľ požiadal ženu, aby mu to vy­rozp­rávala. Po­tom jej kráľ pri­delil jed­ného dvorana, ktorý mal za­riadiť vrátenie všet­kého, čo jej pat­rilo, i všet­kého výnosu z poľa odo dňa, keď opus­tila krajinu, až po prítom­nosť.


Verš v kontexte

5 Keď rozp­rával kráľovi o tom, ako vzkriesil mŕt­veho, žena, ktorej vzkriesil syna, si práve vtedy podávala žiadosť vo veci za­brania jej domu a poľa. Géchazi po­vedal: Môj pán a kráľ! To je tá žena a jej syn, ktorého vzkriesil Elize­us. 6 Kráľ požiadal ženu, aby mu to vy­rozp­rávala. Po­tom jej kráľ pri­delil jed­ného dvorana, ktorý mal za­riadiť vrátenie všet­kého, čo jej pat­rilo, i všet­kého výnosu z poľa odo dňa, keď opus­tila krajinu, až po prítom­nosť. 7 Elize­us prišiel raz do Damas­ku, keď bol sýr­sky kráľ Ben-Hadad chorý. Oznámili mu: Prišiel sem Boží muž.

späť na 2. Kráľov, 8

Príbuzné preklady Roháček

6 A kráľ sa pýtal ženy, a rozp­rávala mu. Po­tom jej dal kráľ jed­ného dvoranína a riekol: Prinav­ráť všet­ko, čo bolo jej, i všet­ku úrodu poľa od toho dňa, ktorého opus­tila zem, až doteraz.-

Evanjelický

6 Kráľ sa opýtal ženy a ona mu to vy­rozp­rávala. Po­tom jej dal kráľ jed­ného dvorana a roz­kázal: Vráť všet­ko, čo bolo jej, aj so všet­kými výnos­mi poľa odo dňa, keď opus­tila krajinu, až doteraz.

Ekumenický

6 Kráľ požiadal ženu, aby mu to vy­rozp­rávala. Po­tom jej kráľ pri­delil jed­ného dvorana, ktorý mal za­riadiť vrátenie všet­kého, čo jej pat­rilo, i všet­kého výnosu z poľa odo dňa, keď opus­tila krajinu, až po prítom­nosť.

Bible21

6 Král se jí hned za­čal vy­ptávat a ona mu vše vyprávěla. Potom jí při­dě­lil jedno­ho ze svých dvořanů a přikázal: „Zařiď, ať do­stane zpátky vše­chen majetek včetně všech polních výnosů ode dne, kdy ode­š­la ze země, až dodnes!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček