Bible21Numeri11,20

Numeri 11:20

ale ce­lý měsíc. Po­le­ze vám z chřípí a zhnu­sí se vám, pro­tože jste za­vrh­li Hos­po­di­na, který je upro­střed vás, a naříka­li jste před ním: ‚Pro­č jsme jen ode­š­li z Egypta?‘“


Verš v kontexte

19 Ne­bu­dete ho jíst je­den nebo dva dny, pět, deset nebo dvacet dní, 20 ale ce­lý měsíc. Po­le­ze vám z chřípí a zhnu­sí se vám, pro­tože jste za­vrh­li Hos­po­di­na, který je upro­střed vás, a naříka­li jste před ním: ‚Pro­č jsme jen ode­š­li z Egypta?‘“ 21 Mo­jžíš ale namí­tl: „­Lid ko­lem mě čítá šest set tisíc pěších, a ty říkáš: ‚Dám jim ma­sa, že bu­dou jíst ce­lý měsíc!‘

späť na Numeri, 11

Príbuzné preklady Roháček

20 Ale za celý mesiac, až vám pojde z vašich noz­dier a zošk­liví sa vám, pre­tože ste po­hŕd­li Hos­podinom, ktorý je vo vašom strede, a plakali ste pred ním a vraveli: Prečo sme len vy­šli z Egyp­ta?!

Evanjelický

20 ale po celý mesiac, kým ho nebudete mať vy­še hlavy a nezh­nusí sa vám, lebo ste po­hrd­li Hos­podinom, ktorý je upro­stred vás, a s plačom ste hovorili pred Ním: Prečo sme vôbec vy­šli z Egyp­ta?

Ekumenický

20 ale celý mesiac, kým sa jej ne­prejete a ne­sprotiví sa vám. To pre­to, lebo ste opo­vr­h­li Hos­podinom, ktorý je medzi vami a s plačom ste pred ním volali: Prečo sme len od­išli z Egypta?

Bible21

20 ale ce­lý měsíc. Po­le­ze vám z chřípí a zhnu­sí se vám, pro­tože jste za­vrh­li Hos­po­di­na, který je upro­střed vás, a naříka­li jste před ním: ‚Pro­č jsme jen ode­š­li z Egypta?‘“

Bible21Numeri11,20

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček