Bible21Matouš5,29

Matouš 5:29

Svádí-li tě tvé pravé oko, vy­loup­ni je a za­hoď pryč. Je pro tebe lepší, aby za­hynul je­den tvůj úd, než aby ce­lé tvé tělo bylo uvrženo do pek­la.


Verš v kontexte

28 Já vám však říkám, že každý, kdo by se chtivě podíval na ženu, už s ní zcizo­ložil ve svém srd­ci. 29 Svádí-li tě tvé pravé oko, vy­loup­ni je a za­hoď pryč. Je pro tebe lepší, aby za­hynul je­den tvůj úd, než aby ce­lé tvé tělo bylo uvrženo do pek­la. 30 Svádí-li tě tvá pravá ru­ka, usekni ji a za­hoď pryč. Je pro tebe lepší, aby za­hynul je­den tvůj úd, než aby ce­lé tvé tělo přišlo do pek­la.

späť na Matouš, 5

Príbuzné preklady Roháček

29 Ak ťa po­horšuje tvoje pravé oko, vy­lúp ho a za­hoď od seba! Lebo ti je užitočnejšie, aby za­hynul jeden z tvojich údov, než aby celé tvoje telo bolo uvr­hnuté do pek­la.

Evanjelický

29 Ak ťa teda pravé oko zvádza na hriech, vy­lúp ho a za­hoď; lebo ti je užitočnejšie, aby zhynul jeden tvoj úd, než aby celé tvoje telo bolo uvr­hnuté do pek­la.

Ekumenický

29 Ak ťa teda pravé oko zvádza na hriech, vy­lúp ho a za­hoď. Lepšie obídeš, ak za­hynie jeden tvoj úd, ako keby celé tvoje telo bolo uvr­hnuté do pek­la.

Bible21

29 Svádí-li tě tvé pravé oko, vy­loup­ni je a za­hoď pryč. Je pro tebe lepší, aby za­hynul je­den tvůj úd, než aby ce­lé tvé tělo bylo uvrženo do pek­la.

Bible21Matouš5,29

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček