Bible21Lukáš7,25

Lukáš 7:25

Na co jste se šli podívat? Na člověka v nád­herných ša­tech? Po­hleď­te, ti, kdo nosí skvostné ša­ty a ži­jí v přepy­chu, jsou k vi­dění v králov­ských do­mech.


Verš v kontexte

24 Když pak Janovi po­s­lové ode­š­li, pro­mlu­vil k zástupům o Janovi: „Co jste si přiš­li do pouště pro­hlédnout? Tř­ti­nu větrem se klátící? 25 Na co jste se šli podívat? Na člověka v nád­herných ša­tech? Po­hleď­te, ti, kdo nosí skvostné ša­ty a ži­jí v přepy­chu, jsou k vi­dění v králov­ských do­mech. 26 Na co jste se tedy šli podívat? Na pro­roka? Ano, říkám vám, a více než na pro­roka.

späť na Lukáš, 7

Príbuzné preklady Roháček

25 Alebo čo ste vy­šli vidieť? Človeka, od­iateho mäk­kým rúchom? Veď hľa, takí, ktorí chodia v nád­her­nom rúchu a žijú v roz­koši, sú v kráľov­ských domoch.

Evanjelický

25 Alebo čo ste vy­šli vidieť? Človeka ob­lečeného do mäk­kého rúcha? Aj­hľa, tí, čo nosia nád­her­né rúcho a žijú roz­košne, bývajú v kráľov­ských domoch.

Ekumenický

25 Alebo čo ste vy­šli vidieť? Človeka ob­lečeného do jem­ných šiat? Veď takí, čo sa skvost­ne ob­liekajú a žijú v prepychu, bývajú v kráľovských palácoch.

Bible21

25 Na co jste se šli podívat? Na člověka v nád­herných ša­tech? Po­hleď­te, ti, kdo nosí skvostné ša­ty a ži­jí v přepy­chu, jsou k vi­dění v králov­ských do­mech.

Bible21Lukáš7,25

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček