Bible21Genesis38,29

Genesis 38:29

On ji však zase vtáhl zpět a hle, ven vy­šel jeho bra­tr. Řek­la te­dy: „Ja­kou trh­li­nou ses prodral?“ A tak do­stal jméno Pe­res, Průlom.


Verš v kontexte

28 Během po­ro­du je­den syn vy­strčil ru­ku. Po­rodní bá­ba ho za ni chy­ti­la a uváza­la na ni čer­venou nit se slovy: „­Ten­to vy­šel první.“ 29 On ji však zase vtáhl zpět a hle, ven vy­šel jeho bra­tr. Řek­la te­dy: „Ja­kou trh­li­nou ses prodral?“ A tak do­stal jméno Pe­res, Průlom. 30 Když po­tom vy­šel jeho bra­tr s onou čer­venou nití na ru­ce, do­stal jméno Ze­rach, Červánek.

späť na Genesis, 38

Príbuzné preklady Roháček

29 A stalo sa, keď vtiahol zpät svoju ruku, že hľa, vy­šiel jeho brat. A riek­la: Prečo si pre­tr­hol? Na teba p­ripad­ne pretrhnutie. A tak na­zvali jeho meno Fáres.

Evanjelický

29 Keď však stiahol ruku späť a vy­šiel jeho brat, po­vedala: Čo za trh­linu si si to urobil? A dali mu meno Perec .

Ekumenický

29 On však stiahol ruku späť a vy­šiel jeho brat. Po­vedala: Akou trh­linou si sa pred­ral? Pre­to mu dala meno Perec.

Bible21

29 On ji však zase vtáhl zpět a hle, ven vy­šel jeho bra­tr. Řek­la te­dy: „Ja­kou trh­li­nou ses prodral?“ A tak do­stal jméno Pe­res, Průlom.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček