Bible21Genesis24,45

Genesis 24:45

A vtom, ještě než jsem to v du­chu doře­kl, vy­š­la z měs­ta Re­be­ka se džbánem na ra­meni, se­stou­pi­la k pra­meni a čerpa­la vo­du. Když jsem jí pak ře­kl: ‚­Dej mi pro­sím napít,‘


Verš v kontexte

44 a ona mi od­po­ví: ‚Jen se na­pij, já za­tím načerpám vodu pro tvé velbloudy,‘ pak ať je to ta, kte­rou Hos­po­din určil pro syna mého pá­na. 45 A vtom, ještě než jsem to v du­chu doře­kl, vy­š­la z měs­ta Re­be­ka se džbánem na ra­meni, se­stou­pi­la k pra­meni a čerpa­la vo­du. Když jsem jí pak ře­kl: ‚­Dej mi pro­sím napít,‘ 46 spusti­la rych­le džbán z ra­mene a řek­la: ‚Jen se na­pij; já za­tím na­po­jím tvé velbloudy.‘ A tak jsem pil a ona na­páje­la vel­blou­dy.

späť na Genesis, 24

Príbuzné preklady Roháček

45 A prv ako som ja pre­stal hovoriť vo svojom srd­ci, tu hľa, vy­šla Rebeka nesúc svoje ved­ro na svojom pleci a sišla k stud­ni a na­brala vody. A po­vedal som jej: Daj sa mi, prosím, na­piť!

Evanjelický

45 A ešte som ani nedohovoril, keď s džbánom na pleci pri­chádzala Rebeka a zo­stúpila k prameňu. Keď na­brala, po­vedal som jej: Daj sa mi na­piť!

Ekumenický

45 Sot­va som to do­povedal, keď s džbánom na pleci pri­chádzala Rebeka a zo­stúpila k prameňu. Keď na­brala vody, po­vedal som jej: Daj sa mi na­piť!

Bible21

45 A vtom, ještě než jsem to v du­chu doře­kl, vy­š­la z měs­ta Re­be­ka se džbánem na ra­meni, se­stou­pi­la k pra­meni a čerpa­la vo­du. Když jsem jí pak ře­kl: ‚­Dej mi pro­sím napít,‘

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček