Bible21Genesis19,15

Genesis 19:15

Když za­čalo svítat, an­dělé na Lota naléha­li: „Vstaň, vez­mi svou ženu a své dvě dce­ry, které tu jsou, aby tě ne­smetl trest to­ho­to města.“


Verš v kontexte

14 Lot tedy šel pro­mlu­vit se svý­mi zeti, kteří si mě­li brát jeho dce­ry: „Vstaň­te a po­jď­te od­sud pryč, ne­boť Hos­po­din toto město zničí!“ Jeho zeťové si však mys­le­li, že žer­tu­je. 15 Když za­čalo svítat, an­dělé na Lota naléha­li: „Vstaň, vez­mi svou ženu a své dvě dce­ry, které tu jsou, aby tě ne­smetl trest to­ho­to města.“ 16 Když však otá­lel, vza­li ho ti muži za ruku a také jeho ženu i obě dce­ry, ne­boť se nad ním Hos­po­din smi­loval. Od­ve­dli ho ven a teprve za měs­tem ho pro­pusti­li.

späť na Genesis, 19

Príbuzné preklady Roháček

15 A keď svitalo, súrili an­jeli Lota a vraveli: Vstaň, vez­mi svoju ženu a svoje dve dcéry, ktoré sú tu, aby si nebol tiež za­hľadený ne­právosťou mes­ta.

Evanjelický

15 Keď vy­šla ran­ná zora, an­jeli naliehali na Lóta a vraveli: Vstaň, vez­mi ženu a obe dcéry, ktoré sú tu, aby si nezahynul pre vinu mes­ta.

Ekumenický

15 Keď svitol deň, an­jeli naliehali na Lóta a po­vedali: Vstaň, vez­mi manžel­ku a obe dcéry, ktoré tu máš, aby si pre ne­právosť mes­ta nezahynul.

Bible21

15 Když za­čalo svítat, an­dělé na Lota naléha­li: „Vstaň, vez­mi svou ženu a své dvě dce­ry, které tu jsou, aby tě ne­smetl trest to­ho­to města.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček