Bible212. Letopisů20,10

2. Letopisů 20:10

Nuže, po­hleď – jsou tu Amon­ci, Moáb­ci a obyva­te­lé po­hoří Seír! Když naši ot­cové vy­cháze­li z Egyp­ta, nene­chal jsi tudy Iz­rael ani pro­jít, takže se jim vy­hnu­li a ne­vy­hla­di­li je.


Verš v kontexte

9 ‚Při­jde-li na nás neštěstí, ať už meč, soud, mor či hlad, po­staví­me se před ten­to chrám a před tebe samého – vž­dyť v tom­to do­mě pře­bývá tvé jméno – a bu­de­me z našich úzkostí vo­lat k to­bě a ty nás us­lyšíš a vysvobodíš.‘ 10 Nuže, po­hleď – jsou tu Amon­ci, Moáb­ci a obyva­te­lé po­hoří Seír! Když naši ot­cové vy­cháze­li z Egyp­ta, nene­chal jsi tudy Iz­rael ani pro­jít, takže se jim vy­hnu­li a ne­vy­hla­di­li je. 11 A podívej se, jak nám odplácejí! Při­cházejí nás vy­hnat z tvého dě­dictví, které jsi nám odkázal.

späť na 2. Letopisů, 20

Príbuzné preklady Roháček

10 A teraz hľa, synovia Am­monovi a Moábovi a vrch Seir, cez ktorých prej­sť si nedal Iz­raelovi, keď boli prišli z Egypt­skej zeme, ale uhnuli od nich a neza­hladili ich,

Evanjelický

10 Teraz hľa, Am­món­ci, Moáb­ci a obyvatelia Seír­skeho po­horia, cez ktorých si nedovolil Iz­raelu prej­sť, keď šiel z Egyp­ta, ale im ustúpil a ne­vyhubil ich,

Ekumenický

10 Teraz sú tu Amónčania, Moábčania a obyvatelia Seír­skeho po­horia, cez územie ktorých si Iz­raelu nedovolil prej­sť, keď pri­chádzal z Egypta, ale sa im vy­hol a ne­vyhubil ich.

Bible21

10 Nuže, po­hleď – jsou tu Amon­ci, Moáb­ci a obyva­te­lé po­hoří Seír! Když naši ot­cové vy­cháze­li z Egyp­ta, nene­chal jsi tudy Iz­rael ani pro­jít, takže se jim vy­hnu­li a ne­vy­hla­di­li je.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček